4 декабря 1966г
Русский писатель и переводчик-японовед, наиболее известный автобиографической книгой "Записки гайдзина" об опыте "вечного иностранца" в Японии. Впервые перевел на русский язык ранние романы Харуки Мураками ("Слушай песню ветра", "Пинбол 1973").
Вадим Вячеславович Смоленский родился 4 декабря 1966 года в Мурманске. Несмотря на техническое образование, полученное в Санкт-Петербургском государственном электротехническом университете ("ЛЭТИ"), его профессиональный путь тесно связан с гуманитарной сферой и межкультурными исследованиями. Решающим этапом в его становлении стал девятилетний период жизни в Японии (1993—2002 гг.), где он глубоко погрузился в языковую и культурную среду. Этот уникальный личный опыт лег в основу главного литературного произведения и определил ключевые направления деятельности. С 2006 года писатель проживает в Ливерпуле (Великобритания), продолжая активную творческую и переводческую работу, что подчеркивает его статус автора, осмысляющего проблематику культурной идентичности в глобализированном мире.
Известен как автор автобиографической книги "Записки гайдзина", представляющей собой лирико-философский эпос об опыте иностранца в Японии. Книга, изданная ведущими российскими издательствами ("Геликон Плюс", "Амфора", "Рипол-классик"), сочетает шестнадцать художественных рассказов и двенадцать аналитических эссе, в которых личные, подчас авантюрные истории осмысляются через призму культурологии и философии. Центральной темой произведения становится концепция "гайдзинства" — особого экзистенциального состояния "вечного иностранца", обреченного на культурное одиночество и непрерывное внутреннее путешествие в условиях стирания границ между цивилизациями. Помимо этого, перу Смоленского принадлежат мемуарное произведение "Кремниевый Моцарт", посвященное выдающемуся ученому Виктору Варшавскому, и ностальгическое эссе "Хрясь!" о студенческих строительных отрядах.
Особое место в творчестве Смоленского занимает переводческая деятельность, в первую очередь связанная с творчеством японского классика Харуки Мураками. Именно он впервые перевел на русский язык ранние романы писателя, открывающие "Трилогию Крысы": "Слушай песню ветра" (1979) и "Пинбол 1973" (1980). Эти переводы, впервые опубликованные издательством "Эксмо" в 2002 году, многократно переиздавались и стали каноническими для русскоязычных читателей, во многом сформировав первоначальное восприятие прозы Мураками в России. Как переводчик, Смоленский также работал с поэзией и текстами песен, создавая русские версии произведений Боба Дилана и Тома Уэйтса.
Вадим Смоленский является сооснователем (совместно с Дмитрием Ковалениным) одного из первых и наиболее авторитетных в рунете интернет-проектов о современной японской культуре — "Виртуальные суси", удостоенного Национальной интернет-премии в 2001 году. Его вклад в японоведение носит и практико-методический характер, он создатель оригинального мнемонического метода запоминания иероглифов ("Цепочки Смоленского"), автор машинного онлайн-переводчика с японского языка (ЯРП) и специализированных словарей (JISHOP, ЯРКСИ).