14 декабря 1901г - 20 октября 1984г
Удмуртия, Можгинский район, Можга
Русская советская поэтесса, переводчица, редактор, известный автор и популяризатор песенной поэзии. Член Союза писателей СССР. На её стихи написан вокальный цикл Д. Шостаковича "Испанские песни". Её песни звучали в исполнении Шульженко, Утёсова, Высоцкого и Пугачёвой, формируя репертуар целой эпохи.
Татьяна Сикорская (урождённая Шишкова) родилась в семье инженера-технолога и совладельца Сюгинского стекольного завода Сергея Александровича Шишкова. По семейным преданиям, по отцовской линии она происходила из рода князей Хованских и была в отдалённом родстве с Алексеем Толстым. Получив хорошее домашнее образование, она оказалась сметена вихрем Гражданской войны. В 1918 году на заводе вспыхнуло восстание, отец был схвачен и расстрелян большевиками, мать и братья умерли от тифа. Оказавшись одной в голодной Москве, она начала самостоятельную жизнь, устроившись корреспондентом в газету.
В 1919 году состоялась её первая поэтическая публикация. В 1922 году родился её сын Вадим (в будущем — поэт и переводчик Вадим Болотов, взявший фамилию отчима). Рано овдовев, Татьяна поступила на литературный факультет Московского университета, который окончила в 1930 году. Вскоре после этого она устроилась редактором в Государственное музыкальное издательство (Музгиз), где познакомилась с поэтом-переводчиком Самуилом Борисовичем Болотиным, ставшим её вторым мужем и неизменным соавтором на всю жизнь. Именно в творческом тандеме "Болотин — Сикорская" раскрылся её главный талант — создателя песенных текстов. По рекомендации Алексея Толстого оба были приняты в Союз писателей СССР.
В начале Великой Отечественной войны, в августе 1941 года, была эвакуирована из Москвы в Елабугу. В этом эшелоне произошло её судьбоносное знакомство с Мариной Цветаевой. Сикорская, уже знавшая город, помогала поэтессе с устройством, но, спеша вернуться в Москву к мужу, оставила Цветаеву в состоянии глубокой депрессии. Вскоре после её отъезда Цветаева покончила с собой, что стало для Татьяны Сергеевны тяжелейшей травмой на всю жизнь. Её письма к Ариадне Эфрон, дочери Цветаевой, — важнейший источник о последних днях поэта. Вернувшись в Москву, Сикорская вместе с Болотиным добилась отправки на фронт в качестве сотрудников дивизионной газеты, где они проработали около двух лет.
После войны творческий дуэт Болотина и Сикорской достиг пика популярности. Их московская квартира стала своеобразным салоном, где собирались известные композиторы и исполнители. Они были невероятно востребованными авторами, их переводы и оригинальные песни звучали по всей стране. Однако в профессиональной среде их часто критиковали за "конъюнктурность" и излишнюю адаптацию текстов под вкусы массового слушателя и требования цензуры.
После смерти Самуила Болотина в 1970 году Татьяна Сергеевна почти перестала писать и постепенно была забыта литературным истеблишментом.
Скончалась в Москве в октябре 1986 года. Похоронена на Востряковском кладбище рядом с мужем.
Её главной заслугой стала масштабная работа по переводу, адаптации и популяризации песенного фольклора народов СССР и зарубежных стран, а также создание оригинальных текстов для композиторов-современников.
Вместе с С. Болотиным она создала русские версии сотен песен — от чешских, болгарских и румынских народных мелодий до французских шансонов и американских баллад. Их метод часто заключался не в буквальном переводе, а в создании на основе оригинала нового, легко ложащегося на музыку и понятного советскому слушателю текста. Такие песни, как "Английский вальс", "Аничка-мельничиха", "Ах, нет, Джон!" и "Большие бульвары", стали неотъемлемой частью репертуара эстрады 1950–1960-х годов.
На стихи Сикорской (как в соавторстве с Болотиным, так и самостоятельно) писали музыку ведущие советские композиторы. Вершиной этого сотрудничества стал вокальный цикл "Испанские песни" Дмитрия Шостаковича (1956), созданный на её стихи. Также с ней работали Исаак Дунаевский ("Звёзды милой Родины"), Анатолий Новиков, Арно Бабаджанян, Оскар Фельцман и другие.
Среди самых известных самостоятельных работ — "Баллада о белой гвоздике" (музыка Александры Пахмутовой, 1952). Песни в её переводе и обработке исполняли звёзды советской эстрады: Клавдия Шульженко, Леонид Утёсов, Владимир Высоцкий, Алла Пугачёва.
В соавторстве с Болотиным она написала пьесу "Неизвестный моряк" (1945), занималась переводами классической музыки (тексты для оратории А. Онеггера "Жанна д’Арк на костре", фрагмента кантаты А. Шёнберга). В 1920-е годы выпустила несколько книжек для детей.